The adaptation of the Fa’aLa paradigm to the Hebrew language

Jose Martinez Delgado (Professor of Hebrew Language, Department of Semitic Studies, University of Granada)

Décembre
2023
7
jeudi
16h-18h
Accès

Inalco (rue des Grands Moulins, 75013), salle 4.03

Accès distant possible

Langues et littératures judéo-arabes médiévales : Transmission et créativité – Judeo-arabic languages and literatures: Transmission and creativity

DESCRIPTIF DU SEMINAIRE 

Ce séminaire a pour objectif d’explorer les sources littéraires judéo-arabes médiévales d’orient et d’occident musulman qui concernent le domaine des savoirs sur le langage. Cette littérature, dont les centres principaux sont la Mésopotamie et l’Andalousie (et dans une moindre mesure la Palestine et l’Afrique du Nord), est celle des érudits juifs de langue arabe, à la fois témoins et acteurs de l’émulation scientifique du monde arabo-musulman. C’est dans ce contexte propice à l’épanouissement intellectuel que des Juifs ont produit une immense littérature : poésie, philosophie, commentaires religieux, traductions, grammaires et dictionnaires. Si ces productions sont encore peu connues du grand public, elles le sont encore moins dans leur langue d’origine. En effet, cette littérature est souvent perçue comme difficile d’accès tant elle exige, pour être convenablement approchée, le cumul de certaines compétences telles qu’une excellente connaissance de la langue arabe mais aussi des spécificités des littératures savantes juives. Pour ces diverses raisons, la grande majorité de ces textes est bien plus connue en traduction (quand ces traductions existent) qu’en versions originales.
L’idée de ce séminaire est née d’une interrogation : comment ce corpus peut-il éclairer les traditions savantes arabes et juives à l’époque médiévale, et que nous dit-il sur les grandes dynamiques relatives à la circulation des savoirs ? Ce corpus a laissé un héritage singulier sur la tradition grammaticale arabe comme sur l’histoire de l’hébreu, tant sur le plan des réalités linguistiques que sur les représentations métalinguistiques. On s’interrogera notamment sur les modalités selon lesquelles ces textes ont contribué au développement de la pensée linguistique hébraïque, d‘abord en ce qu’ils ont appliqué le savoir grammatical de l’arabe à une description savante de l’hébreu, résultat qui a permis d’offrir des outils et une structure à son développement, bien au delà du monde judéo-arabophone. 
La mise en place du séminaire a pour objectif d’initier une dynamique de recherche autour des littératures médiévales judéo-arabes dans leur ensemble en mettant l’accent sur les problématiques liées au langage ainsi qu’aux savoirs sur celui-ci. Les intervenants sont ainsi invités à développer l’un des points suivants : 

  • le développement de la grammaire hébraïque du point de vue de l’histoire des théories linguistiques et son impact sur l’histoire de la langue : terminologie, étymologie, philologie, morphologie,  théories sur la formation et l’organisation du lexique, racines et schèmes…; 
  • les traductions de l’arabe vers l’hébreu et de l’hébreu vers l’arabe : traduction des savoirs, transmissions des savoirs, méthodologies de la traduction, néologismes, phénomènes de calques sémantiques ou morphologiques…;
  • l’évolution de la poésie hébraïque : enjeux de l’adaptation de la métrique arabe, la poésie comme performance linguistique, le renouveau formel et thématique;
  • réflexions sur la nature et les singularités de l’arabe de ces textes : koinè littéraire ? Judéo-Arabe médiéval ? Moyen-Arabe ? Dialectalisation ?; 

Seminar : Judeo-arabic languages and literatures : Transmission and creativity

This seminar aims to explore Judaeo-Arabic medieval literary sources in the eastern and western Islamic world that deal with the field of language sciences. These texts, the main centers of which were Near Eastern and Maghreb, were written in Arabic by Jewish scholars at once witnesses of and actors in the scientific development of the Arab-Islamic world. It is in this context of intellectual effervescence that Jews produced a rich literature: poetry, philosophy, religious commentaries, translations, grammars and dictionaries. Unfortunately, these texts are still not sufficiently known by the wider public, especially in their original language. Indeed, the reading of these texts sometimes requires a double competency in both Arabic language and Jewish sources. Thus, today, this literature is much better known in translation than in the original source language. 
The idea of this seminar emerged from a question: how might this corpus inform us about the Muslim and Jewish scholarly tradition in the medieval period, and what might it tell us about the great dynamics related to the circulation of knowledge in Arab culture? While this corpus is not well-studied, it enabled the dissemination of a specific Arabic grammatical tradition as in the history of Hebrew both at a linguistic and metalinguistic level. We are therefore especially interested in considering the contribution of these texts to the development of the Hebrew linguistic tradition, specifically focusing on how some concepts of Arabic grammar have been adapted in order to generate a new form of scholarly description of the Hebrew language which led to the spread of multiple linguistic tools and a structure to its development, far beyond the Judaeo-Arabic world. 

The organization of this seminar aims to initiate dynamic research on Judaeo-Arabic medieval literatures as a whole shedding light on topics tied to language and the sciences of language. The contributors are invited to deal with some of the following points : 

  • The development of Hebrew grammar through the Arabic linguistic thought and its impact on the history of the Hebrew language : etymology, philology, phonology, descriptions, morphology, theories of the lexicon’s formation and organization, roots and stems…;
  • Translations from Arabic to Hebrew and from Hebrew to Arabic : circulation, translation and transmission of knowledges, translation methodologies, neologisms, concept adaptations, semantic or morphologic calques…;
  • The evolution of Hebrew poetry with at stake the adaptation of Arabic metrics, poetry as linguistic performance, formal and thematic renewal;
  • Considerations of nature and specificities of the variety of Arabic of these texts (Literary Koinè, Medieval Judaeo-Arabic, Middle-Arabic…).  

Thursday 7th December

Jose Martinez Delgado (Professor of Hebrew Language, Department of Semitic Studies, University of Granada)

The adaptation of the Fa’aLa paradigm to the Hebrew language

ORGANISATION