« The Transmission of Pesiqta Rabbati in 11th Century France in Narbonne and in Champagne. Borderlands Theories »

Rivka Ulmer

REJ vol. 179, n° 1-2, 83-113

Résumé

La Pesiqta Rabbati est une œuvre homilétique rabbinique qui a connu une transmission et une rédaction complexes. Originaire de Palestine, le texte s’est diffusé en Italie, en Rhénanie et dans le sud de la France à l’époque byzantine, à l’aube de la conquête musulmane du Moyen-Orient. Au XIe siècle en Provence, la Pesiqta Rabbati fut citée par Moïse Ha-Daršan dans Berešit Rabbati et en Champagne par Rashi (R. Salomon b. Isaac, 1040-1105) dans ses commentaires bibliques. D’autres références se trouvent dans le Maḥzor Vitry de Simhah b. Samuel de Vitry (mort en 1105). La Pesiqta Rabbati présente des recoupements textuels avec des manuscrits d’origine essentiellement française du Midraš ‘Aśeret ha-Dibberot, qui a été partiellement édité à Narbonne. Les savants juifs de Narbonne et de Champagne connaissaient bien la Pesiqta Rabbati au XIe siècle, ce qui indique une étape majeure dans le développement de l’œuvre. Cet article soutient que les localisations géographiques ont influencé la transmission d’un texte rabbinique et applique certaines caractéristiques des «théories des frontières (borderlands)» à la réception de la Pesiqta Rabbati.

Abstract

Pesiqta Rabbati is a rabbinic homiletic work that experienced a complex transmission and redaction. Originally from the Land of Israel, the text was transferred to Italy, the Rhineland and the South of France in the Byzantine era at the cusp of the Islamic conquest of the Middle East. In 11th century Narbonne (Provence) excerpts from Pesiqta Rabbati are quoted by Moses Ha-Daršan in Berešit Rabbati and in Champagne (Northeast France) by Rashi (R. Solomon b. Isaac, 1040-1105) in his Bible commentaries. Further references are found in Maḥzor Vitry by Simhah b. Samuel of Vitry (died before 1105). Additionally, Pesiqta Rabbati shows textual overlap with manuscripts of mainly French provenance of Midraš ‘Aśeret Ha-Dibberot, which was partially edited in Narbonne in the 10th-11th centuries. Jewish scholars in Narbonne and the Champagne were familiar with Pesiqta Rabbati in the 11th century, which indicates a major stage in the development of the work. This article argues that geographical locations influenced the transmission of a rabbinic text and applies some features of ‘borderlands theories’ to the reception of Pesiqta Rabbati.