The « inclusive » language of the Torah: on the interpretation of the generic masculine by Abu l-Faraj Harun (11th century CE)

Maria Angeles Gallego

Novembre
2023
14
mardi
16h-18h
Accès

Inalco (rue des Grands Moulins, 75013) salle 4.03

Accès distant possible

Langues et littératures judéo-arabes médiévales : Transmission et créativité – Judeo-arabic languages and literatures: Transmission and creativity

DESCRIPTIF DU SEMINAIRE 

Ce séminaire a pour objectif d’explorer les sources littéraires judéo-arabes médiévales d’orient et d’occident musulman qui concernent le domaine des savoirs sur le langage. Cette littérature, dont les centres principaux sont la Mésopotamie et l’Andalousie (et dans une moindre mesure la Palestine et l’Afrique du Nord), est celle des érudits juifs de langue arabe, à la fois témoins et acteurs de l’émulation scientifique du monde arabo-musulman. C’est dans ce contexte propice à l’épanouissement intellectuel que des Juifs ont produit une immense littérature : poésie, philosophie, commentaires religieux, traductions, grammaires et dictionnaires. Si ces productions sont encore peu connues du grand public, elles le sont encore moins dans leur langue d’origine. En effet, cette littérature est souvent perçue comme difficile d’accès tant elle exige, pour être convenablement approchée, le cumul de certaines compétences telles qu’une excellente connaissance de la langue arabe mais aussi des spécificités des littératures savantes juives. Pour ces diverses raisons, la grande majorité de ces textes est bien plus connue en traduction (quand ces traductions existent) qu’en versions originales.
L’idée de ce séminaire est née d’une interrogation : comment ce corpus peut-il éclairer les traditions savantes arabes et juives à l’époque médiévale, et que nous dit-il sur les grandes dynamiques relatives à la circulation des savoirs ? Ce corpus a laissé un héritage singulier sur la tradition grammaticale arabe comme sur l’histoire de l’hébreu, tant sur le plan des réalités linguistiques que sur les représentations métalinguistiques. On s’interrogera notamment sur les modalités selon lesquelles ces textes ont contribué au développement de la pensée linguistique hébraïque, d‘abord en ce qu’ils ont appliqué le savoir grammatical de l’arabe à une description savante de l’hébreu, résultat qui a permis d’offrir des outils et une structure à son développement, bien au delà du monde judéo-arabophone. 
La mise en place du séminaire a pour objectif d’initier une dynamique de recherche autour des littératures médiévales judéo-arabes dans leur ensemble en mettant l’accent sur les problématiques liées au langage ainsi qu’aux savoirs sur celui-ci. Les intervenants sont ainsi invités à développer l’un des points suivants : 

  • le développement de la grammaire hébraïque du point de vue de l’histoire des théories linguistiques et son impact sur l’histoire de la langue : terminologie, étymologie, philologie, morphologie,  théories sur la formation et l’organisation du lexique, racines et schèmes…; 
  • les traductions de l’arabe vers l’hébreu et de l’hébreu vers l’arabe : traduction des savoirs, transmissions des savoirs, méthodologies de la traduction, néologismes, phénomènes de calques sémantiques ou morphologiques…;
  • l’évolution de la poésie hébraïque : enjeux de l’adaptation de la métrique arabe, la poésie comme performance linguistique, le renouveau formel et thématique;
  • réflexions sur la nature et les singularités de l’arabe de ces textes : koinè littéraire ? Judéo-Arabe médiéval ? Moyen-Arabe ? Dialectalisation ?; 

Seminar : Judeo-arabic languages and literatures : Transmission and creativity

This seminar aims to explore Judaeo-Arabic medieval literary sources in the eastern and western Islamic world that deal with the field of language sciences. These texts, the main centers of which were Near Eastern and Maghreb, were written in Arabic by Jewish scholars at once witnesses of and actors in the scientific development of the Arab-Islamic world. It is in this context of intellectual effervescence that Jews produced a rich literature: poetry, philosophy, religious commentaries, translations, grammars and dictionaries. Unfortunately, these texts are still not sufficiently known by the wider public, especially in their original language. Indeed, the reading of these texts sometimes requires a double competency in both Arabic language and Jewish sources. Thus, today, this literature is much better known in translation than in the original source language. 
The idea of this seminar emerged from a question: how might this corpus inform us about the Muslim and Jewish scholarly tradition in the medieval period, and what might it tell us about the great dynamics related to the circulation of knowledge in Arab culture? While this corpus is not well-studied, it enabled the dissemination of a specific Arabic grammatical tradition as in the history of Hebrew both at a linguistic and metalinguistic level. We are therefore especially interested in considering the contribution of these texts to the development of the Hebrew linguistic tradition, specifically focusing on how some concepts of Arabic grammar have been adapted in order to generate a new form of scholarly description of the Hebrew language which led to the spread of multiple linguistic tools and a structure to its development, far beyond the Judaeo-Arabic world. 

The organization of this seminar aims to initiate dynamic research on Judaeo-Arabic medieval literatures as a whole shedding light on topics tied to language and the sciences of language. The contributors are invited to deal with some of the following points : 

  • The development of Hebrew grammar through the Arabic linguistic thought and its impact on the history of the Hebrew language : etymology, philology, phonology, descriptions, morphology, theories of the lexicon’s formation and organization, roots and stems…;
  • Translations from Arabic to Hebrew and from Hebrew to Arabic : circulation, translation and transmission of knowledges, translation methodologies, neologisms, concept adaptations, semantic or morphologic calques…;
  • The evolution of Hebrew poetry with at stake the adaptation of Arabic metrics, poetry as linguistic performance, formal and thematic renewal;
  • Considerations of nature and specificities of the variety of Arabic of these texts (Literary Koinè, Medieval Judaeo-Arabic, Middle-Arabic…).  

Tuesday 14th November 2023

Maria Angeles Gallego (mariangeles.gallego@cchs.csic.es)

María Ángeles Gallego is Tenured Scientist at the Institute of Languages and Cultures of the Mediterranean and the Near East of the Spanish Council for Scientific Research of which she has been Director (2014-2019). She has worked and taught at different academic institutions including Emory University (Atlanta, USA) as Fulbright Visiting Scholar (1997-1999) and  the University of Cambridge (2000 – 2002) in the United Kingdom, as Research Associate. Her field of expertise is Judeo-Arabic language and literature and, more specifically, the history of linguistic ideas. Selected publications: G. Khan, M. Á. Gallego, J. Olszowy-Schlanger, The Karaite Tradition of Hebrew Grammatical Thought in its Classical Form. 2 vols., Leiden-Boston: E. J. Brill, 2017 (2ª ed.), M. A. Gallego, El judeo-árabe medieval. Edición, traducción y estudio lingüístico del Kitab al-taswi’a del gramático andalusí Yonah ibn Ganah, Bern: Peter Lang, 2006; “The Languages of Medieval Iberia and their Religious Dimension”, Medieval Encounters: Jewish, Christian, and Muslim Culture in Confluence and Dialogue, 9,1 (2003), pp.105 – 137.

The « inclusive » language of the Torah: on the interpretation of the generic masculine by Abu l-Faraj Harun (11th century CE)

Abstract: Some medieval Jewish grammarians and exegetes felt the need to justify the use of the masculine gender in the Biblical text as inclusive of both men and women in those cases in which the context indicates a generic sense. Given the fact that Hebrew, just like Arabic, has differentiated masculine and feminine forms in most grammatical categories, the use of the masculine was basically interpreted as a reflection of the superiority of men over women. Within the literalist reading of the sacred text that characterizes medieval Karaite scholars, however, a more complex interpretation was advanced. In an original approach to this issue that will be examined in this presentation, Abu l-Faraj Harun ibn al-Faraj, active in Jerusalem in the 11th century C.E., contemplated the exemption of women from the fulfillment of certain obligations when the divine injunction was delivered with masculine grammatical markers unless contextual elements indicated a generic meaning. The views of Abu l-Faraj Harun will be analysed within the general framework of philosophical and grammatical theories of gender among Muslim and Jewish earlier and contemporary scholars.

ORGANISATION