« Du latin au catalan et du catalan à l’hébreu. Histoire de la plus ancienne traduction conservée des Évangiles à l’hébreu (XVe siècle) »

Pere Casanellas

REJ vol. 179, n° 3-4, 385-398

Résumé

Deux traductions médiévales des Évangiles de la Vulgate au catalan nous sont parvenues: celle incluse dans la «Bible du XIVe siècle» et les Évangiles «del Palau» (première moitié du XVe siècle). La première fut choisie comme original de la traduction la plus ancienne des quatre Évangiles en hébreu, conservée dans un manuscrit de la Bibliothèque apostolique vaticane de la fin du XVe siècle (Vat. ebr. 100) et faite par un traducteur juif qui écrivait pour un public juif.

Abstract

Two medieval translations of the Gospels from the Vulgate into Catalan have survived: the one included in the ‘Fourteenth century Bible’ and the ‘Palau’ Gospels (first half of the fifteenth century). The first was chosen as the original of the oldest extant translation of the four Gospels into Hebrew, included in a manuscript of the Vatican Library of the late fifteenth century (Vat. ebr. 100), written by a Jew who wrote for a Jewish audience.